-
1 смыть кровью
• СМЫВАТЬ/СМЫТЬ КРОВЬЮ что lit[VP; subj: human]=====1. often смывать/смыть своей кровью to redress sth. (usu. a disgrace etc brought upon o.s.) at the cost of one's life:- X will pay for Y with X's life.♦ "Ларочка... Понимаешь ли ты, какой позор и как это затрагивает честь юнкерского мундира?.. Сходи к нему [Виктору Ипполитовичу]... попроси его... Ведь ты не допустишь, чтобы я смыл эту растрату своей кровью" (Пастернак 1). "Lara darling... You realize what this means to me, what a disgrace it is...the honor of my uniform is at stake. Go to see him [Victor Ippolitovich]... speak to him... You can't want me to pay for this with my life" (1a).2. смыть кровью чьей, кого [obj: usu. обида, оскороление etc]⇒ to avenge (an insult, disgrace etc) by killing the offender:- X washed away Y by X's blood.♦ Такое оскороление смывается кровью и только кровью оскорбителя (Искандер 5). Such an insult is washed away by the blood, and only by the blood, of the offender (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смыть кровью
-
2 смыть кровью
vgener. lavar con sangre (оскорбление) -
3 смыть кровью обиду
vgener. lavar las ofensas con sangre -
4 СМЫТЬ
-
5 КРОВЬЮ
облекать плотью и кровьюоблекаться плотью и кровьюоблечь плотью и кровьюоблечься плотью и кровьюпотом и кровью -
6 смыть оскорбление кровью
Graphic expression: wash out an insult in bloodУниверсальный русско-английский словарь > смыть оскорбление кровью
-
7 смыть оскорбление кровью
vDictionnaire russe-français universel > смыть оскорбление кровью
-
8 смыть обиду кровью
-
9 смывать кровью
• СМЫВАТЬ/СМЫТЬ КРОВЬЮ что lit[VP; subj: human]=====1. often смывать/смыть своей кровью to redress sth. (usu. a disgrace etc brought upon o.s.) at the cost of one's life:- X will pay for Y with X's life.♦ "Ларочка... Понимаешь ли ты, какой позор и как это затрагивает честь юнкерского мундира?.. Сходи к нему [Виктору Ипполитовичу]... попроси его... Ведь ты не допустишь, чтобы я смыл эту растрату своей кровью" (Пастернак 1). "Lara darling... You realize what this means to me, what a disgrace it is...the honor of my uniform is at stake. Go to see him [Victor Ippolitovich]... speak to him... You can't want me to pay for this with my life" (1a).2. смывать кровью чьей, кого [obj: usu. обида, оскороление etc]⇒ to avenge (an insult, disgrace etc) by killing the offender:- X washed away Y by X's blood.♦ Такое оскороление смывается кровью и только кровью оскорбителя (Искандер 5). Such an insult is washed away by the blood, and only by the blood, of the offender (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смывать кровью
-
10 смывать кровью
высок.1) ( искупать что-либо ценой своей жизни) wipe out (wash away) smth. with one's bloodИ вы не смоете всей вашей черной кровью / Поэта праведную кровь. (М. Лермонтов, Смерть поэта) — Nor all your black blood serve to wash away / The poet's righteous blood.
2) (избавляться от позора, бесчестия ценой жизни кого-либо) wipe out smth. with smb.'s blood (in blood)- Афанасий Матвеич! - взвизгнула Марья Александровна каким-то неестественным голосом. - Неужели вы не слышите, как нас срамят и бесчестят?... Что вы глазами-то хлопаете? Другой муж давно бы уже кровью смысл обиду своего семейства! (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — 'Afanasy Matveich!' squealed Marya Alexandrovna in an unnatural voice. 'Don't you hear how we are being disgraced and dishonoured?... Don't stand there blinking! Another husband would long ago have wiped out such an insult to his family - in blood!'
- Подать мне винтовку, - прохрипел Чиж, - я должен кровью этой шлюхи смыть нанесенное мне оскорбление. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Give me a rifle!' demanded Chizh in a hoarse voice. 'I must wipe out that slut's insult with her blood!'
-
11 кровь
кровьsango.* * *ж.sangre fгоря́чая кровь перен. — sangre ardiente
голуба́я кровь перен. — sangre azul
прили́в крови — congestión f, hiperemía f
зараже́ние крови — septicemia f
останови́ть кровь ( из раны) — cortar la hemorragia
перелива́ть кровь мед. — hacer (la) transfusión de (la) sangre
пусти́ть кровь мед. уст. — sangrar vt
истека́ть кровью — desangrarse
в крови́ — ensangrentado, cubierto de sangre
••у́зы крови — lazos consanguíneos
э́то у него́ в крови́ — lo lleva en la sangre
войти́ в кровь и плоть — arraigar vi
кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre
кровь игра́ет — bulle la sangre
кровь бро́силась (ки́нулась) ему́ в го́лову (в лицо́) — se le subió la sangre a la cabeza
кровь сты́нет (ледене́ет) в жи́лах (от страха и т.п.) — se hiela la sangre en las venas
се́рдце кровью облива́ется — el corazón sangra
глаза́, на́ли́тые кровью — ojos inyectados en sangre
проли́ть кровь (за + вин. п.) — dar (derramar, verter) su sangre (por)
смыть кровью оби́ду — lavar las ofensas con sangre
пить, соса́ть чью́-либо кровь — chupar la sangre de alguien
обагри́ть ру́ки кровью — mancharse las manos con (de) sangre
купа́ться в крови́ — bañarse en sangre
по́ртить кровь ( кому-либо) — hacer mala sangre (a)
по́ртить себе́ кровь — pudrirse (quemarse) la sangre; hacerse mala sangre
изби́ть в кровь (до́ крови) — golpear hasta sangrar
хоть кровь и́з носу разг. — aunque cueste la vida
кровь с молоко́м (о цвете лица́) — colorado como una manzana
ма́лой кровью — con pocas pérdidas
крови жа́ждать — tener sed de sangre
кровью па́хнет — huele a sangre, habrá (correrá) sangre
писа́ть кровью — escribir con sangre
* * *ж.sangre fгоря́чая кровь перен. — sangre ardiente
голуба́я кровь перен. — sangre azul
прили́в крови — congestión f, hiperemía f
зараже́ние крови — septicemia f
останови́ть кровь ( из раны) — cortar la hemorragia
перелива́ть кровь мед. — hacer (la) transfusión de (la) sangre
пусти́ть кровь мед. уст. — sangrar vt
истека́ть кровью — desangrarse
в крови́ — ensangrentado, cubierto de sangre
••у́зы крови — lazos consanguíneos
э́то у него́ в крови́ — lo lleva en la sangre
войти́ в кровь и плоть — arraigar vi
кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre
кровь игра́ет — bulle la sangre
кровь бро́силась (ки́нулась) ему́ в го́лову (в лицо́) — se le subió la sangre a la cabeza
кровь сты́нет (ледене́ет) в жи́лах (от страха и т.п.) — se hiela la sangre en las venas
се́рдце кровью облива́ется — el corazón sangra
глаза́, на́ли́тые кровью — ojos inyectados en sangre
проли́ть кровь (за + вин. п.) — dar (derramar, verter) su sangre (por)
смыть кровью оби́ду — lavar las ofensas con sangre
пить, соса́ть чью́-либо кровь — chupar la sangre de alguien
обагри́ть ру́ки кровью — mancharse las manos con (de) sangre
купа́ться в крови́ — bañarse en sangre
по́ртить кровь ( кому-либо) — hacer mala sangre (a)
по́ртить себе́ кровь — pudrirse (quemarse) la sangre; hacerse mala sangre
изби́ть в кровь (до́ крови) — golpear hasta sangrar
хоть кровь и́з носу разг. — aunque cueste la vida
кровь с молоко́м (о цвете лица́) — colorado como una manzana
ма́лой кровью — con pocas pérdidas
крови жа́ждать — tener sed de sangre
кровью па́хнет — huele a sangre, habrá (correrá) sangre
писа́ть кровью — escribir con sangre
* * *n1) gener. sangre, cruor2) poet. púrpura -
12 К-417
смывАть/смыть КРОВЬЮ что lit VP subj: human1. often смывать/смыть своей кровью to redress sth.usu. a disgrace etc brought upon o.s.) at the cost of one's lifeX смоет Y своей кровью = X will redeem (atone for) Y with X's (own) bloodX will pay for Y with X's life.«Ларочка... Понимаешь ли ты, какой позор и как это затрагивает честь юнкерского мундира?.. Сходи к нему (Виктору Ипполитовичу)... попроси его... Ведь ты не допустишь, чтобы я смыл эту растрату своей кровью» (Пастернак 1). "Lara darling... You realize what this means to me, what a disgrace it is...the honor of my uniform is at stake. Go to see him (Victor ippolitovich)...speak to him... You can't want me to pay for this with my life" (1a).2. \К-417 чьей, кого ( obj: usu. обида, оскорбление etc) to avenge (an insult, disgrace etc) by killing the offenderX смыл Y Z-овой кровью - X redeemed Y with Z*s bloodX washed away Y by Z*s blood.Такое оскорбление смывается кровью и только кровью оскорбителя (Искандер 5). Such an insult is washed away by the blood, and only by the blood, of the offender (5a). -
13 кровь
ж.sang mприли́в крови — congestion f; hypérémie f ( scient)
пусти́ть кровь — saigner vt
истека́ть кровью — perdre son sang
разби́ть, изби́ть в кровь — mettre en sang
он весь в крови́ — il est couvert de sang, il est tout sanglant
••голуба́я кровь — sang bleu
глаза́, нали́тые кровью — les yeux injectés
проли́ть кровь за Ро́дину — verser son sang pour la Patrie
по́ртить себе́ кровь разг. — se faire du mauvais sang, se faire de la bile
смыть кровью оби́ду — laver une injure dans le sang
пить чью́-либо кровь разг. — sucer le sang de qn
обагри́ть ру́ки кровью — tremper ses mains dans le sang
купа́ться в крови́ — se baigner dans le sang
кровь бро́силась ему́ в лицо́, в го́лову — le sang lui monta au visage, à la tête
се́рдце кровью облива́ется — mon cœur saigne
у неё кровь сты́нет от стра́ха — la peur lui glace le sang
э́то у него́ в крови́ ( унаследовано) — il a cela dans le sang
у него́ горя́чая кровь — il a le sang chaud
у него́ кровь игра́ет — le sang lui bout dans les veines
(она́) кровь с молоко́м разг. — (elle a) un teint de lis et de rose
* * *n1) gener. sang2) simpl. jus de groseille3) argo. marasquin, raisin -
14 кровь
ж1. хун; венозная кровь хуни варид; артериальная кровь хуни шараён; прилив крови давидани хун; переливать кровь хун гузарондан; совместимость крови биол. мувофиқати хун // мн. крови прост. ҳайз2. перен. хешӣ, хешовандӣ, хешутаборӣ; онӣ близки по крови онҳо хешу табор ҳастанд3. уст. и обл. (близкий родственник) хеши наздик4. (порода) ҷинс; жеребец чистой крови айғири зотӣ // (происхождение) асл, нажод, баромад5. перен. (убийство) кушиш, куштор, қатл, хунрезӣ, одамкушӣ6. перен. феъл, хулқ, хӯ; хунгармӣ; горячая кровь одами оташмизоҷ; холодная кровь одами дилсард <> голубая кровь асилзода; узы крови робитаи хешутаборӣ; кровь за кровь хун ба хун; [хоть] кровь из носу (из носа) прост. бо ҳар роҳе, ки бошад, мурӣ ҳам; кровь с молоком анор барин сурх, тару тоза; на крови уст. дар ҷои қатл; до последней капли крови то нафаси охирин; то ҷон дар рамақ аст; плоть и кровь, плоть от плоти, кровь от крови 1) фарзанд 2) зода, офарида; потом и кровью бо меҳнати сахт, арақи ҷабин рехта, хуни ҷигар шуда; добыть потом и кровью бо меҳнати сахт ба даст овардан; кровь бросилась (кинулась, ударила) в голову хун ба майна (ба сар) зад; кровь бросилась (кинулась) в лицо ба рӯй хун давид; кровь говорит в кбм-л. ба аслаш (насабаш) мекашад; кровь играет в ком-л. хунаш дар ҷӯш аст; кровь кипит (горит) в ком. 1) хун меҷӯшад 2) дил ба ҳаяҷон омад; кровь стынет (леденеет, холодеет) в жйлах у кого ҳуш аз сар мепарад, кас талхакаф мешавад; войти в плоть и кровь ба мағзи устухон даромадан, одат шуда мондан; высосать кровь из кого-л. хуни касеро макидан; купаться (утопать) в кровй ба хун ғарқ шудан; лить (проливать) чью-л. кровь хуни касеро рехтан; лить (проливать) за кого-что-л. [свою] кровь хуни худро барои касе, коре рехтан; налиться кровью (о глазах, лице) хун дамидан, сурх шудан, пурхун шудан; от гнева его глаза налились кровью аз қаҳру ғазаб ба чашмонаш хун дамид; обагрить руки кровью (в кровй) хун ба даст задан, даст ба хун олудан; облекать плотью и кровью (в плоть и кровь) офаридан, муҷассам сохтан; писать кров-ью [сердца] бо хуни дил навиштан; пить (сосать) чью-л. кровь хуни касеро хӯрдан (макидан), хунхӯрӣ кардан, азоб додан; портить кровь кому-л. хуни касеро вайрон кардан; портить себе кровь оташин шудан; пустить кровь кому уст. хун гирифтан, раг задан, шох мондан; разбить в кровь (дои) хуншор кардан, зада хуншор кардан; разогнать кровь хунро ба ҳаракат даровардан, ҳаракати хунро тезондан; смыть обиду кровью доғи ранҷу озорро бо хун пок кардан; сердце кровью обливается дил хун ме-шавад; в его жилах течет чья, какая \кровьь ин аз фалон аслу насаб аст; это у него (у неё) в \кровьй ин дар хуни вай аст, ин ба вай бо шир даромадааст -
15 кровь
ж.прили́в крови — rust of blood
из ра́ны идёт кровь — the wound [wuː-] bleeds
истека́ть кровью — bleed profusely
перелива́ть кровь мед. — transfuse blood
сдава́ть кровь (о доноре) — donate blood
сдать кровь на ана́лиз — get one's blood tested
(весь) в крови́ — covered with blood
••кровь из но́су (обязательно) — no matter what; even if it kills you [me, etc]
кровь кипи́т у кого́-л — smb is seething, smb's blood boils
кровь с молоко́м разг. — ≈ blooming with health, the very picture of health; milk and roses идиом.
кровь сты́нет (в жи́лах) от э́того — it makes one's blood run cold
в кровь, до́ крови — till it bleeds
его́ изби́ли до́ крови — he was beaten till he bled
войти́ в плоть и кровь — become ingrained
до после́дней ка́пли крови — to the last drop of blood
ма́лой кровью — shedding hardly any blood
он отде́лался ма́лой кровью — he got off cheap
налива́ться кровью (от злости) — become all red
глаза́, налиты́е кровью — bloodshot eyes
по́ртить себе́ кровь разг. — ≈ worry (oneself) needlessly
пролива́ть (свою́) кровь (за вн.) — shed one's blood (for)
пуска́ть кровь (дт.) — bleed (d); мед. phlebotomize (d)
смыть (вн.) кровь — atone with one's own blood (for)
умы́ться кровью — spit / spout blood
э́то у него́ в крови́ — it runs in his blood
См. также в других словарях:
смыть кровью — рассчитаться, расквитаться, кровью за кровь, отомстить, отмстить, свести счеты, поквитаться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Смыть кровью — СМЫВАТЬ КРОВЬЮ. СМЫТЬ КРОВЬЮ. Экспрес. 1. Искупать ценой своей жизни. И вы не смоете всей вашей чёрной кровью Поэта праведную кровь (Лермонтов. Смерть поэта). 2. Избавляться от бесчестья, позора ценою жизни кого либо. Уверить себя, что ему надо… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СМЫТЬ КРОВЬЮ — кто что Искупать ценой жизни. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) избавляется от бесчестья, позора, нанесённого оскорбления или от собственной вины (Р), жертвуя своей жизнью или жизнью виновника, проливая свою кровь или кровь того, кого… … Фразеологический словарь русского языка
Смыть кровью обиду — Книжн. Отомстить, убив обидчика. БТС, 472 … Большой словарь русских поговорок
смыть кровью обиду — Отомстить, убив обидчика … Словарь многих выражений
кровью за кровь — поквитаться, невестке в отместку, смыть кровью, отомстить, око за око, зуб за зуб, око за око, рассчитаться, свести счеты, сквитаться, расквитаться Словарь русских синонимов. кровью за кровь прил., кол во синонимов: 10 • невестке в … Словарь синонимов
смыть — смо/ю, смо/ешь; св. см. тж. смывать, смываться, смыв, смывание, смывка 1) а) что Мытьём удалить с поверхности … Словарь многих выражений
смыть — смою, смоешь; сов., перех. (несов. смывать). 1. Мытьем снять, удалить (обычно что л. загрязняющее, пачкающее). Смыть грязь. Смыть копоть. □ Я оденусь попроще и поскромнее, смою с лица румяна и белила. Гаршин, Происшествие. Сомовы отвели Клима в… … Малый академический словарь
СМЫТЬ — СМЫТЬ, смою, смоешь, совер. (к смывать), что. 1. Мытьем устранить, свести (пятна, нечистоту). Смыть грязь. Смыть чернильные пятна со стола. || перен. Искупить что нибудь, оправдаться в чем нибудь. Смыть с себя позор. «Вы не смоете всей вашей… … Толковый словарь Ушакова
Смыть пятно, бесчестье — Смыть, стереть пятно, безчестье (кровью своей) очиститься. Ср. Если Митя въ чемъ нибудь постыдномъ попался и рѣшилъ смыть свое безчестье поединкомъ развѣ онъ меня послушаетъ? П. Боборыкинъ. Распадъ. 4. Ср. Слывя ворами, не найдемъ мы покойнаго… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
смыть(стереть) пятно(бесчестье) — (кровью своей) очиститься Ср. Если Митя в чем нибудь постыдном попался и решил смыть свое бесчестье поединком разве он меня послушает? П. Боборыкин. Распад. 4. Ср. Слывя ворами, не найдем мы покойного убежища на земле, а отринутые Богом, не узрим … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона